• atzeko planoaren irudia

Zergatik behar duzu Sparkychat itzultzaile bat aplikazio baten ordez?

Zergatik behar duzu Sparkychat itzultzaile bat aplikazio baten ordez?

Galdera honi erantzun aurretik, itzulpen-makinaren funtzionamendu-printzipioa aurkeztuko dizuet: audio-hartzea → ahots-ezagutza → ulermen semantikoa → itzulpen automatikoa → ahots-sintesia.

Itzultzaileak soinua zehatzago jasotzen du

Itzulpen-lanean, itzultzaileak abantaila espezifikoak ditu bai hardwarean bai software algoritmoetan.

Inguruko soinua zehaztasunez jasotzea itzulpen arrakastatsu baten erdia da. Atzerrira bidaiatzen dugunean, askotan itzulpen tresnak erabiltzen ditugu ingurune zaratatsu batzuetan. Une horretan, itzulpen tresnaren soinua jasotzeko gaitasunaren proba hasten da.

Audioa jasotzeko prozesuan, itzulpen APP-aren soinua jasotzea telefono mugikorraren soinua jasotzearen araberakoa da. Bere ezarpenengatik, telefono mugikorrak eremu urruneko soinua jasotzea kendu eta eremu hurbilekoa anplifikatu behar du, eta hori guztiz kontrakoa da itzulpenak ingurune zaratatsu batean distantzian soinua zehaztasunez jaso behar duela dioen premisaren arabera. Beraz, zarata nahiko altuak dituen ingurune batean, itzulpen APP-ak ezin du distantzian soinua ezagutu, beraz, zaila da azken itzulpen emaitzaren zehaztasuna bermatzea.

Aitzitik, SPARKYCHAT-ek, itzulpen-gailu profesional gisa, arreta berezia jartzen dio soinua jasotzeko gaitasuna hobetzeari. Zarata murrizteko mikrofono adimendun bat erabiltzen du, telefono mugikor batek baino soinua jasotzeko efektu sentikorragoa eta garbiagoa lor dezakeena. Salmenta-bulego bat bezalako eszena batean ere, marketin-musika ozenarekin, soinua zehaztasunez bildu dezake, erabiltzaileek hizkuntzen artean komunikatzea erraztuz.

Elkarrekintza naturalagoa.

Uste dut jende gehienak egoera hori topatuko duela atzerrira bidaiatzen edo negozio-bidaietan: ez dute atzerriko herrialde bateko hizkuntza hitz egiten, eta presaka dabiltza trena hartzeko, baina ez dute bidea aurkitzen. Trenera igotzear daudenean, kezkatuta daude tren okerrean sartzeaz. Presaka, itzulpen aplikazioa irekitzen dute, baina ez dute grabazio botoia garaiz sakatzen, eta ondorioz itzulpen-erroreak izaten dira. Lotsa, antsietatea, ziurgabetasuna, emozio mota guztiak nahasten dira.

Itzulpen-makinaren abantaila da edozein unetan erabil daitekeela, edozein lekutan. Telefono mugikorra erabiltzen baduzu, bost edo sei urrats eman behar dituzu itzulpen-funtzioa irekitzeko, eta kezkatu behar duzu prozesuan zehar eragiketak softwarean beste oztoporik eragingo duen ala ez. Une honetan, itzulpen-makina dedikatu baten sorrerak, SPARKYCHAT ahots-itzultzaileak, erabiltzailearen esperientzia asko hobetu dezake.

Gainera, itzulpen egoerek afinitate ona eskatzen dute. Zure telefonoa beste pertsonaren ahoan jartzen duzunean, beste pertsonak deseroso sentituko da, pertsonen arteko segurtasun distantziaren muga urratzen duelako. Hala ere, SPARKYCHAT AHOTS ITZULTZAILEAren soinua jasotzeko gaitasun bikainak esan nahi du ez duzula beste pertsonaren ahoan jarri beharrik, eta elkarrekintza naturalagoa dela.

Lineaz kanpoko itzulpena onartzen du

Sarerik ezean, SPARKYCHAT AHOTS ITZULTZAILEAK lineaz kanpoko itzulpen funtzioa du, baina itzulpen aplikazioa gehiegi menpekoa da sarearekiko, eta lineaz kanpoko itzulpen efektua ez da ona.

Sarerik gabe, itzulpen aplikazio gehienak erabilezinak dira ia erabat. Google Translate aplikazioak lineaz kanpoko itzulpena egiteko funtzioa du, baina zehaztasuna ez da aproposa lineako emaitzekin alderatuta. Gainera, Google lineaz kanpoko itzulpenak testu itzulpena eta OCR itzulpena soilik onartzen ditu, eta ez du lineaz kanpoko ahots itzulpena onartzen, beraz, ezinezkoa da jendearekin zuzenean ahots bidez komunikatzea. Lineaz kanpoko ahots itzulpenaren hizkuntzen artean, poloniera eta turkiera, arabiera eta abar daude, 10 hizkuntza baino gehiagorekin.

Horrela, seinale eskasa duten lekuetan ere, hala nola metroetan eta hegazkinetan, edo nazioarteko trafikoa garestia dela uste duzulako Internet erabiltzen ez duzunean, erraz komunikatu zaitezke atzerritarrekin SPARKYCHAT AHOTS-ITZULTZAILEAren bidez, eta Internet ez da gehiago arazo bat izango bidaiatzeko.

 

Itzulpen zehatzagoa.

Itzulpen-makina itzulpen-APPa baino askoz hobea denez ahots-bilketari dagokionez, itzulpen-makinak hizlariaren hizketa-edukia zehatzago identifikatu dezake, beraz, itzulpenaren kalitatea bermatuagoa dago.

SPARKYCHAT AHOTS-ITZULTZAILEAK lau itzulpen-motor nagusi erabiltzen ditu: Google, Microsoft, iFlytek eta Baidu, eta zerbitzariak ditu mundu osoko 14 hiritan, besteak beste, Londres, Mosku eta Tokion, itzulpen-transmisioaren abiadura, egonkortasuna eta zehaztasuna bermatzeko.

SPARKYCHAT 2018az geroztik itzulpen-ekipoetan zentratzen da. Bere produktu espezifikoen artean itzulpen-makinak, eskaneatzeko boligrafoak, itzulpen-aurikularrak, ahots bidezko itzulpen-eraztunak eta IA saguak daude. Kalitatea eta prezioa bermatzeko oinarri gisa, zerbitzu pertsonalizatu eta malguak ere eskaintzen ditugu bazkide txiki eta mikro gehiagori merkatu hau elkarrekin aztertzen laguntzeko.

Ongi etorri gurekin harremanetan jartzera!


Argitaratze data: 2024ko ekainak 6